Menu ngang

Thứ Hai, 28 tháng 7, 2014

CẢM HOÀI  (THUẬT HOÀI)

               Thơ   Đặng Dung

Thế sự du du nại lão hà
Vô cùng thiên địa nhập hàm ca.
Thời lai đồ điếu thành công dị,
Vận khứ anh hùng ẩm hận đa!
Trí chủ hữu hoài phù địa trục,
Tẩy binh vô lộ vãn thiên hà.
Quốc thù vị báo đầu tiên bạch,
Kỷ độ long tuyền đái nguyệt ma.

 Dịch nghĩa:
Việc đời dằng dặc mà ta đã già rồi, biết làm sao đây?
Trời đất mênh mông chứa vào một khúc ca.
Gặp thời, anh hàng thịt, kẻ câu cá, cũng dễ làm nên công trạng,
Lỡ vận, bậc anh hùng cũng phải nuốt hận nhiều.
Giúp chúa, những mong xoay thời chuyển thế
Mà không có cách nào kéo sông Ngân xuống để rửa giáp binh.
Thù nước chưa trả xong, đầu sớm bạc
Bao phen mài gươm báu dưới ánh trăng.
 Hai câu thơ kết rực rỡ suốt ngàn năm soi sáng một chủ nghĩa yêu nước Việt Nam truyền thống.
Thù nước chưa trả xong, đầu sớm bạc
Bao phen mài gươm báu dưới ánh trăng.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét